重要公告:請同學儘速分組,以利日後報告等課程活動進行。每組人數4人,如有特殊狀況,請向我聯繫說明,謝謝!

Tuesday, February 28, 2012

第三週進度

第三週的進度,其實是原本第一週的進度+第二週的進度,由兩組同學完成。想必屆時我的講解與補充,就會非常有限。然而,必須提醒大家的是,這是這本小說的開始,若能堅持開頭的幾章,對日後內容的理解或閱讀習慣的養成,也就會相對容易許多。希望大家能按時看完 pp. 3-16以及。第二週開始,就開始由同學們展開報告,希望負責的同學都能及時提供我們所需的資料與簡介,也希望其他同學都能善用他們辛苦為大家所準備的資料唷!

另外,請大家也別太認真對待頁數喔!這是文字相當流暢的譯本,每頁的閱讀時間,應該都在2-4分鐘內,捱過了前兩週,每週的進度大約14頁左右,並且還有各組同學所準備的單字表與大綱,相信大家應該能勝任愉快,更希望此書能成為大家課暇之餘的休閒文本。

第三週:

進度:Part I Chapter 1- Chapter 5 / Part I Chapter 6- Chapter 7
頁碼:pp. 1-16 / pp. 17-31

負責同學:

Vivian
Gina
Sherry
Vanessa

Maco
Linda
Aric
Rose

7 comments:

  1. 【Chapter 6 vocabulary】
    Linda
    __________________________________
    1 ajar (adv) 半開地 微開地
    2 make out (v) 辨識出
    3 scuttle (n) 煤斗 煤桶
    4 briquet (n) 煤磚
    5 coke (n) 焦煤
    6 bunker (n) 煤倉
    7 padlock (n) 掛鎖
    8 bolt (n) 門栓
    9 neat (adj) 整齊地
    10 sedately(adv) 鎮靜地
    11 lump (n) 煤塊
    12 submerge (v) 把..浸入(此指浸入浴缸)
    13 erection (n) 勃起
    14 smother (v) 抑制
    _____________________________________

    ReplyDelete
  2. Chapter1-5 (overview)
    Vanessa Cheang
    Micheal was a fifteen-year-old boy and he got hepatitis. He could not go to school because of his illness. One day when he vomited in the street, a woman helped him up with cleaning his hands and the street. Micheal wanted to say thank you to that woman so that he went to find her. On the first time Micheal went to Frau Schmitz’s home, he kept looking at Frau Schmitz while she was changing her clothes and Frau Schmitz did discover that. Micheal ran away with his guilty. He found out that he was attracked by this twice-his-age-woman.

    ReplyDelete
  3. Chapter7 vocabulary ~~Rose
    Yearn for 渴望
    Clutch(v)抓住
    Masturbate(v)手淫
    Price(v)代價
    Indulge(v)沈迷
    Recollection(n)回憶
    Spoil(v)寵愛、溺愛
    Nasty(n)令人不快的事物
    Manliness(n)男子氣概
    Convalescent(a)康復中的
    Snort(v)哼著鼻子說
    Contemptuously(adv)輕蔑地
    Cemetery(n)公墓、墓地
    Dissipate(v)消散
    Confine(v)把...限制在
    Grouse(v)發牢騷,抱怨[(+about/at)]
    Turn over思考
    Purr(v) (貓等滿足地)嗚嗚叫
    Cheeky(a)厚臉皮的;無恥的
    Hold her own使保持某種姿態
    Nag (v)不斷嘮叨;責罵不休
    Long for渴望

    ReplyDelete
  4. Chapter6-7 overview
    Maco
    To apologize for his strange behavior, Micheal decided to go back to Frau Schmitz's house. When he met her, she asked him to fill two scuttles for her. He since got stained in the cellar. Frau Schmitz insisted that he took a bath before going home. After he cleaned his body, Frau Schmitz rubbed him dry with a towel and kept in a short distance with him. Micheal couldn't resist the temptation and bed with her. On the next day night, he felt he was in love with her and wanted to repay her fondness. Since he wanted to be more free so that he could meet her more times, he asked his father to let him go to school again.

    ReplyDelete
  5. Sherry
    chapter3-4 vocabulary
    ch3
    façade(n) (法)建築物表面
    worn(a) 用壞的,破舊的
    linoleum(n) 油布;地板布
    shabby(a) 簡陋的
    tenant(n) 房客
    velvet(n) 天鵝絨
    pane(n) 窗格
    cramped(a) 狹窄的
    woolen(a) 羊毛的
    linen(a) 亞麻的
    clip(n) 夾子
    overlay(v) 覆蓋
    Indentation(n) 凹入處
    Ch4
    smock(n) 罩衫
    slip(n)襯裙
    stocking(n) 長襪
    calf(n) 小腿
    thigh(n) 大腿
    prop(v) 撐,抵
    shimmer(v) 發微光
    reproachful(a) 責備的
    dawdle(v) 閒蕩
    post(n) 柱子
    bed(n) 花壇
    cobblestone(n) 鵝卵石
    tar(n) 焦油
    basalt(n) 玄武岩
    gravel(n) 礫石,碎石
    scarlet(a) 緋紅的
    voluptuous(a) 肉感的
    garter(n) 襪帶
    erotic(a) 性愛的,色情的
    extravaganza(n) 癡想
    tease(v) 挑逗
    obliviousness(n) 忘記,不注意
    riddle(n) 謎

    ReplyDelete
  6. p.3~7
    Vivian

    Hepatitis (n.) 肝炎
    Dusk (n.) 黃昏
    Queasy (adj.) 反胃的
    Clench (v.) 緊咬
    Vomit (n.) 嘔吐
    Retch (v.) 乾嘔
    Assault (n.) 襲擊
    Entryway (n.) 通道
    Stack (v.) 堆
    Saw (n.) 鋸條
    Scream (v.) 刺耳作響
    Shavings (n.) 木屑
    Tap (n.) 龍頭
    Cup (v.) 用手做杯子的形狀
    Pail (n.) 桶子
    Faucet (n.) 水龍頭
    Sluice (v.) 奔流
    Gutter (n.) 排水溝
    Startled (adj.) 受驚的
    Sourness (n.) 酸味
    Decisiveness (n.) 堅定 果斷
    Pace (n.) 步調
    Devoid (adj.) 缺乏
    Façade (法文) (n.) 建築物正面
    Expanse (n.) 一大片
    Pale (adj.) 灰白的
    Plaster (n.) 石膏->水泥牆
    Plethora (adj.) 過剩的
    Tenant (n.) 房客
    Pharmacy (n.) 藥局
    Faceted (adj.) 有小面的
    Sandstone (n.) 砂岩
    Block (n.) 片
    Brickwork (n.) 磚牆
    Stairwell (n.) 樓梯井
    Banister (n.) 樓梯欄杆
    Flank (v.) 位於…之側面
    Pillar (n.) 柱子
    Architrave (n.) 橫樑
    Molding (n.) 製模
    Oriental (adj.) 東方的
    Runner (n.) 地毯
    Polished (adj.) 被擦亮的
    Brass (adj.) 黃銅的
    Rod (n.) 棒
    Grand (adj.) 華麗的
    Somber (adj.) 悶悶不樂的
    Peculiar (adj.) 乖僻的
    Dumb (adj.) 啞的
    Hunchbacked (adj.) 駝背的
    Lame (adj.) 跛的
    District (n.) 區域

    ReplyDelete
  7. Gina
    page8-12

    long-drawn-out (adj)持續的
    squeal(v)發出長而尖的叫聲
    rape (n)油菜
    vine (n)葡萄樹(藤)
    lavender (n)薰衣草
    rolling (adj)起伏的
    shimmer (n)閃爍之光
    glitter (n)閃爍
    unprepossessing(adj)不吸引人的
    plaster (n)灰泥
    runner (n)細長的絨毯
    unpretentious (adj)不矯飾的
    grandeur (adj)富麗堂皇的
    façade (n)外觀 虛偽的表面
    linoleum (n)地板布
    banister (n)樓梯的欄杆
    tenant (n)房客
    recite(v)詳述
    wardrobe (n)衣櫥
    velvet (n)絲絨
    pane (n)窗戶的玻璃
    cramped(adj) 狹窄的
    dresser (n)衣櫃
    excavate (v)挖掘
    courthouse (n)郡政府大樓
    administration(n) 政府
    iron (v)熨燙衣服
    smock(n) 工作服
    clip (n)夾子
    indentation (n)凹陷

    ReplyDelete